Ezekiel 7:16

HOT(i) 16 ופלטו פליטיהם והיו אל ההרים כיוני הגאיות כלם המות אישׁ בעונו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6403 ופלטו But they that escape H6412 פליטיהם of them shall escape, H1961 והיו and shall be H413 אל on H2022 ההרים the mountains H3123 כיוני like doves H1516 הגאיות of the valleys, H3605 כלם all H1993 המות of them mourning, H376 אישׁ every one H5771 בעונו׃ for his iniquity.
Vulgate(i) 16 et salvabuntur qui fugerint ex eis et erunt in montibus quasi columbae convallium omnes trepidi unusquisque in iniquitate sua
Clementine_Vulgate(i) 16 Et salvabuntur qui fugerint ex eis: et erunt in montibus quasi columbæ convallium omnes trepidi, unusquisque in iniquitate sua.
Wycliffe(i) 16 And thei schulen be sauyd that fleen of hem; and thei schulen be as culueris of grete valeis in hillis, alle quakynge, ech man in his wickidnesse.
Coverdale(i) 16 And soch as escape and fle from amonge them, shal be vpon the hilles, like as the doues in the felde: euery one shalbe afrayed, because off his owne wickednesse.
MSTC(i) 16 "And such as escape and flee from among them, shall be upon the hills, like as the doves in the field: every one shall be afraid, because of his own wickedness.
Matthew(i) 16 And soche as escape and fle from amonge them, shall be vpon the hylles, lyke as the doues in the felde: euery one shalbe afrayed, because of his owne wickednesse.
Great(i) 16 And soch as escape and fle from amonge them, shall be vpon the hylles, lyke as the doues in the felde: euery one shalbe afrayed, because of his awne wyckednesse.
Geneva(i) 16 But they that flee away from them, shall escape, and shalbe in the mountaines, like the doues of the valleis: all they shall mourne, euery one for his iniquitie.
Bishops(i) 16 But they that flee away from them shall escape, and shalbe in the mountaynes lyke the doues of the valleys, all they shall mourne, euery one for his iniquitie
DouayRheims(i) 16 And such of them as shall flee shall escape: and they shall be in the mountains like doves of the valleys, all of them trembling, every one for his iniquity.
KJV(i) 16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
KJV_Cambridge(i) 16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
Thomson(i) 16 Now shall they escape who escape from among them? When they shall be on the mountains, I will indeed slay all, every one for his iniquities.
Webster(i) 16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
Brenton(i) 16 But they that escape of them shall be delivered, and shall be upon the mountains: and I will slay all the rest, every one for his iniquities.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἀνασωθήσονται οἱ ἀνασῳζόμενοι ἐξ αὐτῶν, καὶ ἔσονται ἐπὶ τῶν ὀρέων· πάντας ἀποκτενῶ, ἕκαστον ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 But they that escape of them shall escape, and they shall be on the mountains like the doves of the valleys, all of which are moaning, every one in his iniquity.
YLT(i) 16 And escaped away have their fugitives, And they have been on the mountains As doves of the valleys, All of them make a noising—each for his iniquity.
JuliaSmith(i) 16 And they escaping, escaped, and they were on the mountains as doves of the valleys, all of them slain, a man for his iniquity.
Darby(i) 16 And they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one for his iniquity.
ERV(i) 16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one in his iniquity.
ASV(i) 16 But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But they that shall at all escape of them, shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
Rotherham(i) 16 While they who escape of them, shall escape, and become, on the mountains, as the doves of the valleys, all of them cooing,––each one in his punishment.
CLV(i) 16 And escaped away have their fugitives, And they have been on the mountains As doves of the valleys, All of them make a noising--each for his iniquity."
BBE(i) 16 And those of them who get away safely will go and be in the secret places like the doves of the valleys, all of them will come to death, every one in his sin.
MKJV(i) 16 But if their fugitives shall escape, then they shall be like doves of the valleys on the mountains, all of them mourning, each one for his iniquity.
LITV(i) 16 But if their fugitives shall escape, then they shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each for his iniquity.
ECB(i) 16 and the escapees escape, and are on the mountains as doves of the valleys - all of them roaring - every man for his perversity:
ACV(i) 16 But those of them who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys. All of them moaning, each one in his iniquity.
WEB(i) 16 But those of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
NHEB(i) 16 But those of those who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
AKJV(i) 16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
KJ2000(i) 16 But they that escape them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
UKJV(i) 16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
TKJU(i) 16 But those of them who escape shall survive, and shall be upon the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, everyone for his iniquity.
EJ2000(i) 16 ¶ And those that escape of them shall be upon the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each one for his iniquity.
CAB(i) 16 But they that escape among them shall be delivered, and shall be upon the mountains, and I will slay all the rest, everyone for his iniquities.
LXX2012(i) 16 But they that escape of them shall be delivered, and shall be upon the mountains: and I will kill all [the rest], every one for his iniquities.
NSB(i) 16 ‘»Some will escape to the mountains like doves frightened from the valleys. All of them will moan over their sins.
ISV(i) 16 Fugitives will escape to the mountains like doves fleeing through the valleys, all of them moaning because of their own iniquity.
LEB(i) 16 And if their survivors will escape, they will be on the mountains, like the doves of the valley, all of them groaning, each because of his guilt.
BSB(i) 16 The survivors will escape and live in the mountains, moaning like doves of the valley, each for his own iniquity.
MSB(i) 16 The survivors will escape and live in the mountains, moaning like doves of the valley, each for his own iniquity.
MLV(i) 16 But those of them who escape will escape and will be on the mountains like doves of the valleys. All of them moaning, each one in his iniquity.
VIN(i) 16 And if their survivors will escape, they will be on the mountains, like the doves of the valley, all of them groaning, each because of his guilt.
Luther1545(i) 16 Und welche unter ihnen entrinnen, die müssen auf den Gebirgen sein und wie die Tauben in Gründen, die alle untereinander girren, ein jeglicher um seiner Missetat willen.
Luther1912(i) 16 Und welche unter ihnen entrinnen, die müssen auf dem Gebirge sein, und wie die Tauben in den Gründen, die alle untereinander girren, ein jeglicher um seiner Missetat willen.
ELB1871(i) 16 Und wenn Entronnene von ihnen entrinnen, so werden sie auf den Bergen sein wie die Tauben der Täler, alle girrend, ein jeder wegen seiner Missetat.
ELB1905(i) 16 Und wenn Entronnene von ihnen entrinnen, so werden sie auf den Bergen sein wie die Tauben der Täler, alle girrend, ein jeder wegen seiner Missetat.
DSV(i) 16 En hun ontkomenden zullen wel ontkomen, maar zij zullen op de bergen zijn, zij allen zullen zijn gelijk duiven der dalen, kermende, een ieder om zijn ongerechtigheid.
Giguet(i) 16 ¶ Et parmi eux, ceux qui se seront enfuis seront sauvés, et ils resteront dans les montagnes. Mais les autres, je les tuerai, chacun dans son iniquité.
DarbyFR(i) 16
Et leurs réchappés échapperont, et seront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son iniquité.
Martin(i) 16 Et les réchappés d'entre eux s'enfuiront, et seront par les montagnes comme les pigeons des vallées, tous gémissants, chacun dans son iniquité.
Segond(i) 16 Leurs fuyards s'échappent, Ils sont sur les montagnes, comme les colombes des vallées, Tous gémissant, Chacun sur son iniquité.
SE(i) 16 Y los que escaparen de ellos, estarán sobre los montes como palomas de los valles, gimiendo todos, cada uno por su iniquidad.
ReinaValera(i) 16 Y los que escaparen de ellos, huirán y estarán sobre los montes como palomas de los valles, gimiendo todos cada uno por su iniquidad.
JBS(i) 16 Y los que escaparen de ellos, estarán sobre los montes como palomas de los valles, gimiendo todos, cada uno por su iniquidad.
Albanian(i) 16 Por ikanakët që do të arrijnë të shpëtojnë do të rrinë ndër male si pëllumbat e luginës, të gjithë duke rënkuar për shkak të paudhësisë së vet.
RST(i) 16 А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за свое беззаконие.
Arabic(i) 16 وينفلت منهم منفلتون ويكونون على الجبال كحمام الاوطئة. كلهم يهدرون كل واحد على اثمه.
Bulgarian(i) 16 А избягалите от тях, които избягат, ще бъдат по планините като гълъбите на долините, всички ще стенат, всеки за беззаконието си.
Croatian(i) 16 Koji uteku, sklonit će se u gore kao dolinski golubovi, a ja ću ih sve istrijebiti, svakoga zbog bezakonja njegova,
BKR(i) 16 Kteříž pak z nich utekou, ti na horách, jako holubice v údolí, všickni lkáti budou, jeden každý pro nepravost svou.
Danish(i) 16 Og undkomme nogle undkomne af dem, skulle de være paa Bjergene som Duer i Dalene, sukkende alle, hver for sin Misgernings Skyld.
CUV(i) 16 其 中 所 逃 脫 的 就 必 逃 脫 , 各 人 因 自 己 的 罪 孽 在 山 上 發 出 悲 聲 , 好 像 谷 中 的 鴿 子 哀 鳴 。
CUVS(i) 16 其 中 所 逃 脱 的 就 必 逃 脱 , 各 人 因 自 己 的 罪 孽 在 山 上 发 出 悲 声 , 好 象 谷 中 的 鸽 子 哀 鸣 。
Esperanto(i) 16 Kaj tiuj el ili, kiuj forsavigxos, estos sur la montoj, kiel kolomboj el la valoj, cxiuj ili gxemos, cxiu pro siaj malbonagoj.
Finnish(i) 16 Ja jotka heiltä pääsevät pakoon, pitää oleman vuorilla niinkuin kyhkyiset laaksoissa, ja kaikkein pitää valittaman, kukin pahuuttansa.
FinnishPR(i) 16 Ja jos heitä joitakin pelastuu ja pääsee pakoon, ovat he vuorilla kuin laaksojen kyyhkyset, ja he vaikertelevat kaikki, syntiänsä kukin.
Haitian(i) 16 Genyen ki va chape kò yo al nan mòn, tankou ranmye k'ap vole kite fon yo. Yo pral plenn sò yo pou tou sa yo fè ki mal.
Hungarian(i) 16 És menekülnek menekültjeik, és lesznek a hegyeken, mint a völgyek galambjai: mindnyájan nyögvén, kiki vétke miatt.
Indonesian(i) 16 Sebagian akan luput dan melarikan diri ke pegunungan. Di situ mereka akan seperti burung-burung dara yang dihalau dari lembah-lembah; semuanya akan merintih karena dosa-dosa mereka.
Italian(i) 16 E quelli d’infra loro che saranno scampati si salveranno, e saranno su per li monti come le colombe delle valli, gemendo tutti, ciascuno per la sua iniquità.
ItalianRiveduta(i) 16 E quelli di loro che riusciranno a scampare staranno su per i monti come le colombe delle valli, tutti quanti gemendo, ognuno per la propria iniquità.
Korean(i) 16 도망하는 자는 산 위로 피하여 다 각기 자기 죄악 까닭에 골짜기 비둘기처럼 슬피 울 것이며
Lithuanian(i) 16 Jei kas išsigelbės, bus kaip slėnių balandis kalnuose; jie visi dejuos dėl savo nuodėmių.
PBG(i) 16 A którzy z nich uciekną, ci będą na górach jako gołębice w dolinie; wszyscy będą narzekali, każdy nad nieprawością swoją.
Portuguese(i) 16 E se escaparem alguns sobreviventes, estarão sobre os montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade.
Norwegian(i) 16 Og om nogen av dem undkommer, skal de alle være på fjellene som kurrende duer i dalene, hver for sin misgjernings skyld.
Romanian(i) 16 Fugarii lor, cînd scapă, stau pe munţi, ca nişte porumbei ai văilor, văitîndu-se toţi, fiecare de nelegiuirea lui.
Ukrainian(i) 16 І врятовані з них повтікають, і будуть на горах, немов голуби із долин, всі будуть стогнати, кожен за гріх свій...